الأحد، 5 أغسطس 2012

حدائق الريف الانجليزي، والثروة اللغوية

لا نستخدم كلماتٍ كثيرة في حواراتنا. هل يهتم الناس باللغة؟

حين نتحدث عن الكلاب نقول "كلب". بينما في المجتمعات المتحدثة بالانجليزية من العادي جداً أن نجد جملاً مثل هذه:
  • I went for a walk and brought along my collie.
  • Did you see that Labrador?
  • Check out that German shepherd.
نفس الشيء بالنسبة للعصافير، إنها دائماً "عصفور"..بينما غيرنا يقول lark, robin, swallow, sparrow, mockingbird, wren...

وهناك كلمات لأنواع كثيرة من العصافير في اللغة العربية: الهزار، الزكور، الشحرور، الزرزور، القبّرة،...لكني لا اراهات تستخدم كثيراً. هل هذا شيء خاص بمصر؟ ماذا عن سائر البلاد العربية؟ ماذا عن تلك الأسماء؟ أعتقد أنها معروفة في مصر: الكروان، البلبل، العندليب، ...

لكننا عامة لا نقول في حياتنا اليومية "انظر لهذه القبرة!" أو "هذه الشجرة وقف عليها زكور". ربما هي مسألة بيئة: اوروبا مليئة بالغابات، بينما مصر ليست (على الأقل القاهرة حيث معظم الحوارات الإعلامية والثقافية) بهذا الثراء البيئي.

ماذا عن أسماء الزهور؟ أتركك مع هذه القطعة من أغنية أخذتها في المدرسة في طفولتي:

How many kinds of sweet flowers grow
In an English country garden?
We'll tell you now of some that we know
Those we miss you'll surely pardon

Daffodils, heart's ease and phlox
Meadow-sweet and lady smocks
Gentian, lupin and tall hollyhocks
Roses, foxgloves, snowdrops, forget-me-nots
In an English country garden

ليست هناك تعليقات: